abril 14, 2004

Perdidos na tradução

(texto originalmente publicado em 17/02/2004)

Domingo passado, pouco antes da exibição de "Cold Mountain" (razoável épico romântico estrelado por Nicole Kidman e Jude Law), foram exibidos dois trailers na sala em que estive. O primeiro foi de "Secondhand Lions", com Haley Joel Osment, Robert Duvall e Michael Caine. Pelo visto, deve ser uma dessas produções para toda a família com mensagens edificantes. Mas o que mais me chamou a atenção foi a hora em que as legendas revelaram qual será o seu título em português: "Lições para Toda Vida" (sim, esta é uma comédia estilo Sessão da Tarde).

A seguir veio o trailer de "Ripley's Game", adaptação do romance homônimo de Patricia Highsmith com John Malkovich no papel principal. Pra variar, seguiu-se outra tradução de lascar: "O Retorno do Talentoso Mr. Ripley", título escabrosamente oportunista que pega carona em "O Talentoso Mr. Ripley", filme dirigido por Anthony Minghella em 1999 que simplesmente não tem nada a ver com esse "Ripley's Game" a não ser o fato de ambas as produções serem adaptações de livros com o mesmo personagem Tom Ripley, amoral assassino criado por Highsmith.

Curiosamente, "Cold Mountain" foi lançado no Brasil com o título original. Menos mal: do jeito que anda a criatividade de nossas distribuidoras não seria difícil vê-lo traduzido como "Montanha Fria, Coração Quente", ou algo do tipo. Vide o filme de Sofia Coppola, por exemplo, no qual o título mais do que adequado "Lost in Translation" (em transposição simples para o português, "Perdido na Tradução") foi transformado em "Encontros e Desencontros". Poderia ser pior? Sim: em Portugal as distribuidoras tiveram a pachorra de lançá-lo como "O Amor é um Lugar Estranho".

Diante de exemplos tão infames, eu e minha companhia ficamos especulando que males aprontaríamos para a sétima arte caso fôssemos contratados como tradutores de títulos de filmes. Eis alguns dos resultados de nossas tergiversações:

Cena do filme Scary Movie III, traduzido como Todo Mundo em Pânico 3 no Brasil e Um Susto de Filme 3 em Portugal.- Chicago - Sexo, Fama e Sucesso;
- Waking Life - Um Desenho Desanimado;
- Braveheart - Escoceses Muito Loucos;
- Patch Adams - Sociedade dos Médicos Mortos;
- Ghost - Os Fantasmas Também Amam;
- Fargo - Uma Policial Muito Grávida;
- Titanic - Amor em Alto-Mar;
- Signs - Os ETs Vêm Aí.

Entretanto, por mais que eu force minha imaginação, ainda não consigo imaginar um subtítulo mais infeliz do que aquele dado a "Brother", filme de Takeshi Kitano que ganhou no Brasil o complemento de redundância redundante "A Máfia Japonesa Yakuza em Los Angeles", quase tão ridículo quanto chamarem um longa-metragem intitulado "The Sound of Music" de "A Noviça Rebelde". Mas enfim, o assunto é quase inesgotável, e eu mesmo já havia escrito anteriormente sobre outros casos esdrúxulos.

Rápida enquete: você assistiria (ou deixaria de assistir) a um filme por causa do seu título?

Escrito por Alexandre Inagaki em abril 14, 2004 06:58 PM| TrackBack

Clique aqui para ir à página inicial

Comentários

O filme "Little Voice" ganhou um título que tira parte da graça do filme: "Laura, A Voz de uma Estrela". O problema é que a protagonista é chamada o tempo todo pelo apelido, Little Voice (ou LV) e só no final revela seu nome... Ô mancada!

Tem um filme com a Kirsten Dunst chamado "Bring it On", que ganhou por aqui o singelo título "Teenagers, as Apimentadas" (sic!!!!). Tenho até curiosidade de ver, mas não pego na locadora de jeito nenhum!

Desabafado por: Iarinha em abril 26, 2004 03:25 PM

Lembro até hoje de quando era criança e vi meu pai vendo o filme "Jogo Sujo". Ele leu o título (em inglês) no início do filme e disse:
"Nada a ver! Olha só: o nome do filme é Jóia Rara!

Terrível...

Desabafado por: carol em abril 22, 2004 05:46 PM

Putz, cara. Uma vez tava vendo tv, q começou o corujão com um filme intitulado: "A Noite da Vingança dos Mortos-Vivos" (ou algo que o valha), e quase desliguei a tv, quando vi o título original em Inglês, que me fez ficar pra ver o porquê de título tão curioso: "The serpent and the rainbow". vai entender!

Desabafado por: BlackCat_ em abril 19, 2004 03:30 AM

Realmente, algumas (a maioria) das traduções dos nomes de filmes são uma infelicidade.

Desabafado por: Neto Cury em abril 18, 2004 11:55 PM

Resposta à enquete: Acho que nunca assistiria a um filme por causa do título, mesmo se o título fosse muito legal; mas também não deixaria de assistir por causa de um título ruim, apenas veria bem ressabiada. E, sempre... quase sempre... é melhor ir pelo título original mesmo, não é?

Desabafado por: Eliane em abril 16, 2004 02:49 PM

eu quase não assisti fight club achando que era qualquer coisa semelhante a mortal combat (argh)

Desabafado por: nicole em abril 16, 2004 12:45 PM

NOTA: este sistema é disponibilizado aos leitores de "Pensar Enlouquece, Pense Nisso" exclusivamente para a publicação de opiniões e comentários relacionados ao conteúdo deste weblog. Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou de seu autor. Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de e-mail) também poderão ser excluídos.


Clique aqui para ir à página inicial