Continuando a saga de apelidos dos clubes europeus (depois vem a América Latina), vamos a clubes de Alemanha, Holanda e Bélgica. Como os apelidos muitas vezes são ininteligíveis, há uma tradução aproximada quando necessário.
ALEMANHA
Alemannia Aachen: kartoffelkäfer (besouro-da-batata)
Arminia Bielefeld: arminen
Bayer Leverkusen: löwen (leões), werkself
Bayern de Munique: roten (vermelhos), FCB / bávaros
Bochum: VfL, unabsteigbaren
Borussia Dortmund: schwarzgelben
Borussia Mönchengladbach: fohlen
Eintracht Frankfurt: adler
Energie Cottbus: lausitzer
Hamburg: HSV, rothosen, Urgestein (pedra fundamental) / hanseáticos
Hannover 96: roten
Hertha Berlin: Alte Dame (Velha Senhora)
Mainz: nüllfunfer
Nürnberg (Nuremberg): Der Club (O Clube)
Schalke 04: königsblauen (azuis reais), knappen
Stuttgart: roten
Werder Bremen: Werder / hanseáticos
Wolfsburg: wölfe (lobos)
1860 München: löwen, sechziger
Freiburg: Breisgau-Brasilianer
Kaiserslautern: roten taufel (diabos vermelhos)
Köln (Colônia): geissböcke (bode)
HOLANDA
Ajax: godenzonen (filho dos deuses)
AZ: Alkmaarders
Feyenoord: stadionclub
Heerenveen: Superfriezen
NAC Breda: Parel van het Zuiden (Pérola do Sul)
PSV Eindhoven: boeren (fazendeiros)
Roda JC: Trots van het Zuiden
Sparta Roterdã: kasteelheren (lordes do castelo)
Utrecht: Utreg
Vitesse: geel en zwart
Willem II: tricolor (assim mesmo, em português)
BÉLGICA (holandês/francês)
Anderlecht: paarswit/mauve et blanc (roxo e branco)
Brugge: blauw en zwart/- (azul e negro), boeren/- (fazendeiros)
Charleroi: -/zèbres
Excelsior Mouscron: -/hurlus, -/frontelier
Genk: Mijnjongens Genkies/-
Lierse: pallieter/-
Standard Liège: -/rouches (vermelhos)
Ubiratan Leal
Textos relacionados
Dicionário de clubes (Inglaterra e Escócia)
Dicionário de clubes (Itália e França)