Escrever sem repetir palavras – norma de qualquer texto pretensamente bom – muitas vezes se transforma em um exercício de descobrir sinônimos. Para clubes de futebol, vale usar apelidos, cores e referências à cidade ou região onde a equipe tem sede. O Balípodo faz isso sempre que pode. E, para não usar muitos termos de difícil compreensão, o site começará uma série de glossários com referências dos principais clubes das ligas mais importantes do mundo.
Apenas como esclarecimento, os termos antes da barra (/) são particulares da equipe e os que estão após a divisão são referências à região ou cidade. Por questão de padronização, há preferência pelo termo na língua original. O início é com França e Itália por nenhum motivo específico. Todos terão sua hora.
ITÁLIA
Seleção: Squadra Azzurra
Ascoli: bianconero e picchio / marchegiani
Atalanta: nerazzurra e Regina delle Provinciali / bargamaschi (bergamascos) e lombardi (lombardos)
Cagliari: rossoblù / sardo (da Sardenha)
Catania: rossoazzurro / etnei (Catânia é uma cidade próxima ao vulcão Etna) e siciliani (sicilianos)
Chievo: gialloblù, musso volante (burros voadores) e Ceo (Chievo em vêneto) / veronesi (veroneses) e veneti (vênetos)
Empoli: blù / toscani (toscanos)
Fiorentina: viola / toscani e florentinos
Internazionale: nerazzurra e interista / milanesi (milaneses) e lombardi
Lazio: biancoceleste, celeste, laziale e Aquilotti / romani (romanos)
Livorno: amaranto / toscani
Messina: giallorosso e biancoscudato / peloritano e siciliani
Milan: rossonero e milanista / milanesi e lombardi
Palermo: rosanero / palermitani e siciliani
Parma: gialloblù e crociato / emiliani (da Emília Romana)
Reggina: amaranta / calabresi (calabreses)
Roma: giallorossa e romanista / romani
Sampdoria: blucerchiata / genovesi (genoveses) e liguri (da Ligúria)
Siena: bianconero e Robur / senese e toscani
Torino: Toro e granata / torinesi e piemontesi (piemonteses)
Udinese: Zebrette e bianconera / friulani (de Friuli-Venezia-Giulia)
Brescia: Rondinelle e biancoblù / bresciani e lombardi
Bologna: rossoblù / bolognesi (bolonheses) e emiliani
Genoa: rossoblù e grifone / genovesi e liguri
Juventus: bianconera, Vecchia Signora e Fidanzata d’Italia / piemontesi
Napoli: azzurro e partenopeo / napolitani (napolitanos) e campani (da Campânia)
Perugia: grifone / perugini e umbri (umbros, da Úmbria)
Verona: gialloblù e Hellas / helladini, veronesi e veneti
FRANÇA
Seleção: bleus
Auxerre: AJA / bourguignons (da Borgonha)
Bordeaux: girondin e marine et blanc
Le Mans: MUC 72 / sarthois (de Sarthe)
Lens: Sang et Or e RCL / lensois
Lille: dosgues e LOSC / lilleois
Lorient: Merlus e tango et noir / bretons (bretões)
Lyon: OL / lyonnais (lioneses)
Monaco: ASM / monégasques (monegascos)
Nancy: ASNL / nancéiens e lorrain
Nantes: canari e FCN / nantais
Nice: aiglon, Gym e OGCN / niçois (de Nice)
Olympique Marseille: OM / marseillais (marselheses)
Paris Saint-Germain: PSG / parisiens (parisienses)
Rennes: Stade Rennais / bretons (bretões)
Saint-Étienne: vert / stéphanois (de Saint-Étienne)
Sedan: sanglier / ardennois (de Ardenne)
Sochaux: lionceaux / montbéliardais (de Montbéliard)
Toulouse: Tef, Téfécé e violet / toulousains
Troyes: Estac / troyens
Valenciennes: athénien / valenciennoises
Bastia: lion de Furiani / corses (corsos, da Córsega)
Metz: FCM / lorrains
Montpellier: MHSC / montpelliérains
Stade Reims: rouge et blanc / rémois
Strasbourg: Racing / alsaciens
Racing Paris: pingouin / parisiens (parisienses)
Ubiratan Leal